Home // Texts & Sources // Synopsis // Mary of Egypt & the Magdalene Window in Assisi
All texts are accompanied by links pointing to scans of their sources.
Click here for more information. (Click again to close.)
Clicking on a PDF link such as this either opens it in a separate browser window, or in an embedded viewer frame on the right side of this page. You can activate the viewer frame here or hide it here. (This is how it looks in Chrome.)
If the viewer frame is activated, a number of links will by default open in that frame (if it isn't activated, these links will open in a new tab).
However, opening PDFs or links in the embedded viewer frame will only work if your browser (1) is NOT set to open PDF files with an external viewer, or (2) is NOT set to downloading PDFs instead of opening them within the browser. (Instructions for Firefox on how to change your browser settings.)
Also, the viewer frame does NOT work properly on Android devices.
There are modern translations available for several texts. Clicking on any passage expands a section containing the available translations; clicking again on the original text hides the translations.
The plot summary is based on the one given by Pepin and Feiss 2005 , p. 13-19.
[...]
[ Stevenson 1996, p. 66 ]
[ Magennis 2002, p. 174, l. 461-463 ]
[ Cf. also Stevenson 1996, p. 89 ]
[ Skeat 1890, p. 28, l. 398-400 ]
[ PG 87.3, col. 3712.D-3713.A ]
[ Stevenson 1996, p. 66 ]
[ Magennis 2002, p. 174, l. 463 - p. 176, l. 464 ]
[ Cf. also Stevenson 1996, p. 90 ]
[ Cotton MS Julius E VII, fol. 128v, l. 23-25 ]
[ Skeat 1890, p. 28, l. 400-402 ]
[ Gierach 1928, p. 103, l. 5231-5232 - p. 104, l. 5233-5236 ]
[ PL 171, col. 1331.B - col. 1331.C ]
[ Stevenson 1996, p. 66 ]
[ Magennis 2002, p. 176, l. 464-466 ]
[ Cf. also Stevenson 1996, p. 90 ]
[ Cotton MS Julius E VII, fol. 128v, l. 25-27 ]
[ Skeat 1890, p. 28, l. 402-404 ]
[ Häuptli 2014, p. 774, l. 10-11 ]
[ Magennis 2002, p. 176, l. 466-469 ]
[ Cotton MS Julius E VII, fol. 128v, l. 27-30 ]
[ Skeat 1890, p. 28, l. 404-406 ]
[ Cotton MS Julius E VII, fol. 128v, l. 30-32 - fol. 129r, l. 1 ]
[ Skeat 1890, p. 28, l. 406-409 ]
[ Häuptli 2014, p. 774, l. 11-12 ]
[ Cotton MS Julius E VII, fol. 129r, l. 1-3 ]
[ Skeat 1890, p. 28, l. 408-410 ]
[ Cotton MS Julius E VII, fol. 129r, l. 3-4 ]
[ Skeat 1890, p. 28, l. 410-411 ]
[ Cotton MS Julius E VII, fol. 129r, l. 4-5 ]
[ Skeat 1890, p. 28, l. 411-412 ]
[ PG 87.3, col. 3714.A ]
luctabar ut poteram, cubitisque conniteus memetipsam impellebam.
[ Kouli 1996, p. 82 ]
and pushed with all possible strength, shoving with my elbows and forcing myself inside.
[ Cotton MS Julius E VII, fol. 129r, l. 5 ]
[ Skeat 1890, p. 29, l. 433-434 ]
[ Kouli 1996, p. 82 ]
But I tried in vain, because again, from the moment my wretched foot stepped on the threshold, though the church received the others without any obstacle, it refused entrance to me alone, miserable woman <that I am;>
[ Kouli 1996, p. 82 ]
and just as if a large company of soldiers were arrayed for this purpose, with orders to prevent my entering, so did some kind of overwhelming power hold me back and once more I was standing in the courtyard.
[ MS 408, fol. 175r, l. 5-11; Scharpé and Vyncke 1973, p. 187, l. 27-28 - p. 188, l. 1-2 ]
[ Kouli 1996, p. 82, ch. 23 ]
Only then did I realize the cause which prevented me from laying eyes on the life-giving cross, for a salvific word touched the eyes of my heart, showing me that it was the filth of my actions that was barring the entrance to me.
Ich ging nun in mich, dachte, daß mir dies wegen der Ungeheuerlichkeit meiner Verbrechen widerfahre,
Then I came to myself and realized that this was happening to me because of my dreadful crimes.
[ Kouli 1996, p. 82 ]
Then I began to cry, lamenting and beating my breast, raising sighs from the depths of my heart. As I was crying,
I began to beat my breast, I shed [ p. 228 ] bitter tears and sighed from the bottom of my heart.
[ Kouli 1996, p. 82 ]
I saw the icon of the all-holy Mother of God standing above the place [ p. 83 ] where I stood.
„Als ich mich umsah, erblickte ich ebenda das Bild der heiligen Jungfrau.
Then, looking up, I saw there an image of the Blessed Virgin Mary